Vedci dokazujú, že emodži nie sú univerzálnym jazykom

Prirodzené zmeny v technológii prinášajú drastické zmeny v spôsobe, akým komunikujeme, najmä prostredníctvom písomných rozhovorov, s obľúbenými komunikačnými aplikáciami ako WhatsApp, Messenger, Telegram a ďalšie. Je pre nás veľmi bežné používať znaky a symboly rôzneho druhu na zlepšenie konverzácie, ale môžu tieto čísla skutočne rozumieť aj rečníci akéhokoľvek jazyka?

Podľa štúdie uverejnenej v časopise Journal of Cross-Cultural Psychology, emócie vyjadrené emodži, emotikony alebo tie tváre, ktoré „kreslíme“ pomocou symbolov ako sú dvojbodky, zátvorky, spojovníky atď., Ľudia rôznych kultúr nepochopia rovnakým spôsobom, na rozdiel od všeobecného presvedčenia. Presne: túto šťastnú, smutnú, smejúcu sa alebo nahnevanú tvár môžu ľudia z iných krajín interpretovať odlišne.

emodži

Rôzne kultúry

Výskumný tím univerzity v Tokiu skúmal, ako sa v Japonsku, Kamerune a Tanzánii chápu emócie vyjadrené v symboloch a obrázkoch.

Samozrejme existuje určitá podobnosť medzi krajinami s podobnými kultúrami, ako v západnom európskom svete, ktorý zahŕňa celú západnú Európu a prakticky celú Ameriku. Ak však porovnáme rozmanitejšie a vzdialenejšie kultúry, napríklad Japonce alebo Stredoafrické republiky, môže dôjsť k určitým zmätkom. Dobrým príkladom je, že Západníci majú tendenciu prejavovať v ústach emócie, zatiaľ čo Japonci na túto funkciu používajú oči.

Výskumný tím japonských psychológov Kohske Takahashi, Takanori Oishi a Masaki Shimada z Tokijskej univerzity skúmal, ako sú emócie vyjadrené v symboloch a obrázkoch chápané v Japonsku, Kamerune a Tanzánii, troch krajinách s rôznym stupňom prepojiteľnosti a prístupu. na internet.

emodži

Aké to je?

Hoci analyzovaní účastníci dokázali rozoznať emócie na tvári skutočných ľudí rovnako bez ohľadu na ich kultúru, s miernym zmätkom, keď Afričania identifikovali medzi Ázijcami neutrálne a smutné výrazy, pri interpretácii symbolov sa veľmi líšili.

Tento zmätok môže byť posilnený nielen kultúrnymi rozdielmi, ale aj vystavením internetu, ktorý majú ľudia v týchto rôznych krajinách.

Účastníci boli vystavení emotikónom v japonskom a západnom štýle, ktoré ukazujú výrazy očí a úst, a zmätok bol rozšírený. Japonci plynule rozumeli emóciám v symboloch, zatiaľ čo účastníkom z Kamerunu a Tanzánie bolo ťažké porozumieť im.

Tento zmätok môže byť posilnený nielen kultúrnymi rozdielmi, ale aj vystavením internetu ľuďom v týchto rôznych krajinách. Kým v Tanzánii využíva sieť iba 13% a v Kamerune 25%, v Japonsku sa toto číslo zvyšuje na pôsobivých 92%.

emodži

S hlavou na webe

Štúdia hovorí, že Japonci sú často tak ponorení do internetovej kultúry, že antropomorfizujú emotikony, premieňajú symboly na skutočné znaky pocitu, takže taká vysoká plynulosť, či už ide o emóciu vyjadrenú očami alebo ústami emotikonu vo východnom štýle., v západnom štýle.

Môže to mať obrovský vplyv na to, ako sa ľudia týkajú skutočného sveta, čím sa zmení naše vnímanie emócií? Nechajte svoj názor tu v komentároch.